[영어로 표현] 애가 깨작깨작 찔끔찔끔 먹어서 속상하신가요? ft.깨작 깨작 먹지좀 마


[영어로 표현] 애가 깨작깨작 찔끔찔끔 먹어서 속상하신가요? ft.깨작 깨작 먹지좀 마

pick at 음식 깨작깨작 nibble at 음식 찔끔찔끔 둘다 거의 비슷한 표현이고 상호호환입니다. 둘이 의미가 거의 비슷하니 아무때나 교환해서 쓰세요. 그래도, 의미가 조금이라도 다르니까 단어가 다르겠죠? 그 미묘한 포인트 살짝 잡아가실게요. 덤으로 다른 표현도 얻구요 (특히 연인사이나 고양이와 집사사이) pick at pick at이 주는 이미지는 딱 아래와 같아요. 깨작 깨작 먹는 거죠 이럴 때는 엄마들이 한 마디 하시죠 Don't pick at your food. 깨작깨작 먹지좀 말어. nibble at nibble이 주는 이미지는요 아주 조금씩 앞니로 갉아 먹거나 찔끔찔끔 먹는거에요. 원래 동물이 뭘 쪼아 먹거나 갉아 먹거나 할 때 쓰는 단어인데 사람한테..........

[영어로 표현] 애가 깨작깨작 찔끔찔끔 먹어서 속상하신가요? ft.깨작 깨작 먹지좀 마에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [영어로 표현] 애가 깨작깨작 찔끔찔끔 먹어서 속상하신가요? ft.깨작 깨작 먹지좀 마