열두 궁성이 아니라 마자롯이 옳은 번역 아닐까요?(욥기 38장 32절)


열두 궁성이 아니라 마자롯이 옳은 번역 아닐까요?(욥기 38장 32절)

질문 저는 강원도 홍천에서 신앙생활을 하고 있는 젊은 청년입니다. 영어번역이 잘못되었다고 생각 되는 것 을발견하여 교정 의견을 드립니다. 욥기 38장 32절 네가 열두 궁성을 그의 시기를 따라 불러낼 수..

열두 궁성이 아니라 마자롯이 옳은 번역 아닐까요?(욥기 38장 32절) 글에 대한 티스토리 블로그 포스트 내용이 없거나, 요약내용이 적습니다.

아래에 원문링크를 통해 열두 궁성이 아니라 마자롯이 옳은 번역 아닐까요?(욥기 38장 32절) 글에 대한 상세내용을 확인해주시기 바랍니다.


원문링크 : 열두 궁성이 아니라 마자롯이 옳은 번역 아닐까요?(욥기 38장 32절)