she나 her을 그로 번역한 이유는 무엇입니까?(잠언 3장, 4장)


she나 her을 그로 번역한 이유는 무엇입니까?(잠언 3장, 4장)

질문 잠언을 읽다가 궁금한점이 있어서 질문합니다. 3장 14,15,16,17,18절과 4장 6,8,9절 등을 보면 한글 번역에는 '그'로 표현되어 있습니다. 그런데 영어성경에서는 'she' 나 'her'로 되어있습니다. 왜 그런..

she나 her을 그로 번역한 이유는 무엇입니까?(잠언 3장, 4장) 글에 대한 티스토리 블로그 포스트 내용이 없거나, 요약내용이 적습니다.

아래에 원문링크를 통해 she나 her을 그로 번역한 이유는 무엇입니까?(잠언 3장, 4장) 글에 대한 상세내용을 확인해주시기 바랍니다.


원문링크 : she나 her을 그로 번역한 이유는 무엇입니까?(잠언 3장, 4장)