영문 계약서 번역 및 작성 시 유의사항


영문 계약서 번역 및 작성 시 유의사항

영문 계약서 영문 계약서 번역 및 작성 시 유의사항 안녕하세요. 오늘은 영문 계약서 번역 및 작성 시 유의사항에 대해 살펴보는 시간을 가져볼까 하는데요. 서로 다른 국적을 가진 당사자 간에 맺어진 국제 계약서는 아무리 자세히 작성한다고 하더라도 해석 상 이견이 전혀 없도록 하는 것은 매우 어려운 일입니다. 따라서 국제 계약 체결 시 계약 당사자들은 계약의 성립, 이행, 해석 시 어느 나라 법률에 따를 것인지 지정해 둘 필요가 있는데요. 특히, 계약 분쟁이나 클레임 발생 시 준거법 및 관할 법원 규정은 분쟁 해결을 위한 비용, 시간 및 노력에 지대한 영향을 미치기 때문에 각별한 주의가 필요합니다. 그럼 본격적으로 영문 계약서 번역 및 작성 시 유의사항에 대해 자세히 알아보도록 하겠습니다. 문구와 실제 일관성은 계약서를 작성하는 단계에서 뿐만 아니라, 해당 계약과 그 실제 적용단계 사이에서도 유지되어야 합니다. 계약서는 계약의 근거가 되는 거래의 설계도이므로, 설계도인 계약서가 작성 완...



원문링크 : 영문 계약서 번역 및 작성 시 유의사항