such as와 like의 차이를 아시나요?


such as와 like의 차이를 아시나요?

한국어로는 똑같이 예를 들면이라고 번역되는 such as와 like. 그 차이를 알아 봅시다. 예를 들면이라는 말은 뭔가 앞에 상위 개념대상을 말하고 예를 드는 거죠? such as 다음에 나오는 대상은 such as 앞에 나오는 그 대상과 정확하게 일치하거나 아주 정확하게 정의된 예입니다. 무슨 말이냐면 어떤 사람이 such as를 쓸 때는 지금 내가 이 개념을 설명하는 데 구체적인 것을 줄건데 such as다음에 나오는 예 말고 다른 것으로 함부로 치환해 떠올리지 말라는 의미가 약간 내포되어 있습니다. 반드시 딱 그걸 말한 거니까 듣는 이 멋대로 다른 비스무레한 것을 떠올려서 내가 말한 것을 함부로 이해하지 말라는 겁니다. I saw flowers such as roses and lilacs 이러면 ..


원문링크 : such as와 like의 차이를 아시나요?