hardly 와 barely가 헷갈리신다구요??


hardly 와 barely가 헷갈리신다구요??

barely와 hardly가 헷갈리신다구요? 헷갈릴만합니다. 왜냐면 저 어원의 핵심에 대해서 아이디어가 없는 상태에서 한글로만 외웠고 미국인들처럼 틀리게 쓰면 고치는 환경에 있질 않으니 말입니다. 그래도 할 수 있습니다. 배워봅시다. 1. bare는 "최소한의 구색만 갖춘", "딱 그정도 수준 까지만" 이라는 뜻이 표제어들의 공통 핵심(core) 의미이다.(알몸이라 섹시한 게 아니라 "입에 딱 풀칠만 할 수 있는 정도"라고 말하는 상황들로 이해하면 된다.) "barely의 bare는 naked 즉 알몸인 뜻이 있다." 라는 표제어1에 불과한 사실을 아는 분들도 많을 겁니다. hardly와 필연적으로 다른 이유가 이해가 안 간다면 표제어 1에 불과한 뜻만 알고 그게 뜻하는 것을 더 구체적으로 안 파서 ba..


원문링크 : hardly 와 barely가 헷갈리신다구요??