영어 '설마', '농담하는 거지?'를 미국인들은 어떻게 쓸까?


영어 '설마', '농담하는 거지?'를 미국인들은 어떻게 쓸까?

미국인들은 우리말 '설마' 라는 표현을 어떻게 쓸까? 상황에 따라 Don't tell me , No way를 자주 씁니다. 그 상황을 원하지 않고 부정하고 싶을 때 주로 사용할 때 긴 문장을 만들어서 쓰고 싶을 때 Dont tell me 를 자주 씁니다. 예시1 : Don't tell me you lost your bag. 해석 : 설마 너 가방 잃어 버린건 아니겠지. 예시2: Don't tell me you can't come to party tonight 해석 : 설마 너 오늘밤 파티에 못오는건 아니겠지. No way도 설마라는 뜻으로 부정 상황이든 긍정 상황이든 짧은 단락으로 사용 가능합니다! 예시1 : you won the game? . . . no way? 해석 : 너 게임에서 이긴거야?... 설마? 추가로 yo..........



원문링크 : 영어 '설마', '농담하는 거지?'를 미국인들은 어떻게 쓸까?