[영어] flogging a dead horse를 아시나요?


[영어] flogging a dead horse를 아시나요?

안녕하세요 이웃님들 ^.^ 좋은 아침 입니다. 맨트가 맨날 똑같은거 같아서 나름 식상한데.. ^.^ 딱히 떠오르는 멘트가 없네요. 오늘은 간단한 관용어구 한개를 포스팅 해보려고 합니다. flog는 채찍질 하다 라는 단어 인데요... 'flogging a dead horse'라는 관용적 표현이 있습니다. 그대로 직역을 해보면 '죽은 말에 채찍질 하기' 인데요 죽을말에 채찍질을 한다고 말이 살아나서 달리는건 아니잖아요? 그래서 실제 의미는 '이미 끝나 버려서 어쩔수 없는 상황을 계속하는' 그런 상황을 설명할때 사용하는 관용적 표현 입니다. 예문을 볼까요? He keeps trying to get his manuscripts published, but I think he is flogging a dead horse. 그는 그이 원고 출판을 계속 하려고 하지만 내 생각에는 죽은말에 채찍질 하기야(해도 소용 없다는) 그럼 오늘은 여기까지 ~~~ 오늘도 황기차고 행복한 하루 되세요^.^...


#floggingadeadhorse의뜻 #관용어구 #더이상해도소용없다의관용적표현 #말관용어구 #소용없다를영어로 #영어 #죽을말에채찍질하다

원문링크 : [영어] flogging a dead horse를 아시나요?