[영어 ] Kick the bucket을 아시나요?


[영어 ] Kick the bucket을 아시나요?

안녕하세요 이웃님들^.^ 좋은 주말 아침 이네요. 주말 아침 ^.^ 간단한 관용어구 표현 하나 포스팅해 보려고 합니다. 오늘의 표현은 'kick the bucket' 입니다. 직역을 하면 '양동이를 차다'라는 의미가 있는데요. 실제로는 '죽다 died'라는 표현으로 사용이 됩니다. ,근데 왜 이뜻을까요? 지금의 bucket은 '양동이 라는 의미로 사용이 되고 있는데요.. 예전에는 bucket이 다른 의미로도 사용이 되었다고 합니다. 동물을 도살 하기전에 매달던, 위의 나무틀과 같은 것들도 bucket이라고 불렀다고 하네요. 그래서 kick the bucket의 의미가 죽다 라는 의미가 되었다고 합니다. 다른 이론도 있는데요. 예전에 사람이 자살을 할때 양동이 위에 올라가 밧줄을 천장과 목에 묶고 양동이를 걷어 찼다는 의미에서 '죽다'라는 의미로 사용이 되었다는 애기도 있습니다. 그럼 예문을 볼까요? As soon as he kicked the bucket, he started to ...


#bucket의다른의미 #영어 #영문법 #양동이를차다 #kick관용어구 #kickthebucket의유래 #kickthebucket의뜻 #died의다른말 #died와똑같은관용어구 #죽다의관영어구

원문링크 : [영어 ] Kick the bucket을 아시나요?