[영어] 엎친데 덮친격을 영어로 하면?


[영어] 엎친데 덮친격을 영어로 하면?

안녕하세요 이웃님들 ^.^ 좋은 아침 이네요... 날씨도 많이 따뜻해 진것 같아요. 다시 자전거를 타도 될만큼. ㅎㅎ 오늘은 오래간만에 관여어구 표현을 하나 포스팅 해보겠습니다. 오늘의 표현은 "엎친데 덥친격"을 영어로 하면 어떻게 될까요? ^.^ "add insult to injury" 입니다. 말그대로 직역을 해보면 "상처에 모욕을 더하다"라는 의미 인데요.. 간만에 기원을 찾아 보면 ^.^ 기원전 1세기에서 부터 유래를 하는데요. 로마 마 작가 파에드루스가 이솝 우화 "머리 없는 사람과 파리"의 그의 번역의 한 구절에서 부터 시작을 했다고 하는데요. 이 우솝 우화를 간단히 애기해 보면 대머리의 사내가 있었다고 하네요. ㅎ 그런데 파리가(아마 모기가 맞는거 같은데) 대머리를 물었다고 합니다. 그러자 사내가 손으로 파리를 죽이기 위해 머리를 쳤는데.. 파리는 피하고 대머리에 상처가 남았다네요.. 그런데 이때 파리가 대머리 사내를 놀렸다고 합니다. 그래서 상처에 파리가 모욕을 더했다...


#5분영어 #영어실력향상 #영어독학 #영어능력향상 #영어 #영문법 #엎친데덮친격을영어로 #설상가상을영어로 #매일영어 #관용어구 #TOEIC #OPIC #idiom #ADDINSULTTOINJURY #하루영어

원문링크 : [영어] 엎친데 덮친격을 영어로 하면?