[영어] 엎친데 덮친격을 영어로 하면?


[영어] 엎친데 덮친격을 영어로 하면?

안녕하세요 이웃님들 ^.^ 좋은 아침 이네요... 날씨도 많이 따뜻해 진것 같아요. 다시 자전거를 타도 될만큼. ㅎㅎ 오늘은 오래간만에 관여어구 표현을 하나 포스팅 해보겠습니다. 오늘의 표현은 "엎친데 덥친격"을 영어로 하면 어떻게 될까요? ^.^ "add insult to injury" 입니다. 말그대로 직역을 해보면 "상처에 모욕을 더하다"라는 의미 인데요.. 간만에 기원을 찾아 보면 ^.^ 기원전 1세기에서 부터 유래를 하는데요. 로마 마 작가 파에드루스가 이솝 우화 "머리 없는 사람과 파리"의 그의 번역의 한 구절에서 부터 시작을 했다고 하는데요. 이 우솝 우화를 간단히 애기해 보면 대머리의 사내가 있었다고 하네요. ㅎ 그런데 파리가(아마 모기가 맞는거 같은데) 대머리를 물었다고 합니다. 그러자 ..


원문링크 : [영어] 엎친데 덮친격을 영어로 하면?