중국 여배우에 “한국식 이름” “강소영” 지어주고 댓글에 “다 너희거냐” 중국 네티즌 반발 거세 ...


중국 여배우에 “한국식 이름” “강소영” 지어주고 댓글에  “다 너희거냐” 중국 네티즌 반발 거세 ...

“이름이 한국인이네,조선 시대 청으로 잡혀간 우리 민족 후손인 거 같네요.생긴 것도 한국 쪽이고, 김치는 한국 꺼.”인터넷 댓글 하나가 중국 인기 여배우의 '이름 원조 논쟁'으로 번졌다. 한국 포털이 중국 배우 장수잉(江疏影·35·사진)을 소개하면서 이름을 중국어 발음 대신 한글 독음인 ‘강소영’으로 표기하면서 불러온 오해다.장수잉의 이름을 언급한 한글 댓글을 중국인이 캡처해 중국어 번역을 덧입힌 중국 SNS에 퍼지면서 논란이 벌어졌다.장수잉은 최근 주연을 맡은 드라마 ‘겨우 서른(三十而已)’이 한국 넷플릭스에 서비스되면서 한국 팬이 크게 늘었다.중국 네티즌은 예민하게 반응하고 나섰다.“가..........

중국 여배우에 “한국식 이름” “강소영” 지어주고 댓글에 “다 너희거냐” 중국 네티즌 반발 거세 ...에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : 중국 여배우에 “한국식 이름” “강소영” 지어주고 댓글에 “다 너희거냐” 중국 네티즌 반발 거세 ...