'Estar con el agua al cuello' 무슨 뜻일까?


'Estar con el agua al cuello' 무슨 뜻일까?

안녕하세요~ 오랜만에 관용어 포스팅해요! ㅎㅎㅎ 오늘은 'Estar con el agua al cuello' 표현에 대해서 살펴보겠습니다! Estar con el agua / al cuello hasta el cuello 물이 목까지 찼다 -> 절박한 상황이다, 궁지에 몰려있다. "Préstame algo de dinero, por favor, que estoy con el agua al cuello." - 나 돈 좀 빌려줘 제발... 왜냐하면 지금 절박한 상황이거든. El sector reconoce que está con el agua al cuello tras 16 meses sin actividad. 그 지역은 (지역의 사람들은) 16개월간의 비영업 이후 상황이 절박하다고 인식하고 있다. No tiene palabras para describir lo ocurrido: <<Estamos de agua ..........



원문링크 : 'Estar con el agua al cuello' 무슨 뜻일까?