(영어 속담) The apple doesn't fall far from the tree.


(영어 속담) The apple doesn't fall far from the tree.

들어가면서... 학교성적이 우수했던 부모에게서 태어난 아이가 공부를 잘하거나 또는 부모가 가수인 아이가 노래경연대회에서 우승을 하면 "DNA 어디 안 간다", "피는 못 속여" 아님 "부전자전이네"라는 말을 하잖아요. 영어에도 비슷한 표현이 있는데요. 한국어 표현에서는 피 또는 유전자를 들며 부모와 자식의 유사성 또는 동질성을 말한다며 영어에서는 나무와 열매에 빗대어 표현하는데요. "The apple doesn't fall far from the tree."는 문자 그대로 해석을 하면 "사과나무에서 사과는 멀리 떨어지지 않는다"인데요. 여기서 사과나무는 부모이고 사과 그러니까 열매는 자식이죠. 즉 자식은 부모에게서 멀리 떨어질 수 없다. 다시 말해 닮을 수밖에 없다는 소리죠. 이 표현의 유래는 독일어에서..


원문링크 : (영어 속담) The apple doesn't fall far from the tree.