애매모호한 부분 한영번역 팁 : 안전빵 전략, 정독/숙독과 원문 이해 중요성 등


애매모호한 부분 한영번역 팁 : 안전빵 전략, 정독/숙독과 원문 이해 중요성 등

'Clarity' from 픽사베이 저는 6년 정도의 기간 동안(그동안 제 블로그에 올린 여러 글에서 '7년 차'라고 언급했는데요, 최근에 이력서를 작성할 일이 있어서 경력 기간을 다시 확인해 보니 5년 11개월 정도 되더군요.;; G마켓 상품명 번역 아르바이트 등 프리랜서 번역가로서 수행한 번역 외의 경력은 제외했습니다. 본의 아니게 경력 뻥튀기를 해서 미안합니다.;;) 프리랜서 번역가로 활동한 경력이 있는데요, 번역하면서 자주 겪은 어려움 가운데 하나가 의미가 명확하지 않은 부분을 번역하는 것이었습니다. 프리랜서 번역가로서 수행한 번역 건의 90퍼센트 이상이 한영 번역이었는데요, 한영 번역을 한다는 것은 한국어 원문을 번역한다는 것을 의미합니다. 영한 번역은 많이 해보지 않아서 영어 원문은 잘 모르겠지만, 한국어 원문에서 발견되는 문제점 중 하나는 의미가 명확하지 않은 부분이 심심치 않게 발견된다는 점입니다 (대표적으로 모호한 문장 구조 탓에 두 가지 이상으로 해석이 가능한 문장...


#경력기간 #프리랜서번역가 #컴플레인 #정독 #원문이해 #원문 #오역 #어감 #애매모호 #숙독 #수능언어영역 #번역팁 #번역단가 #배경지식 #모호한 #명료한 #독해력 #뉘앙스 #한영번역

원문링크 : 애매모호한 부분 한영번역 팁 : 안전빵 전략, 정독/숙독과 원문 이해 중요성 등