[Wish vs hope 차이]I wish 가정법/시제, hope 현재시제?미래시제?


[Wish vs hope 차이]I wish 가정법/시제, hope 현재시제?미래시제?

Wish 도 바라다. Hope 도 바라다. 우리말로는 차이가 없어 보이지만 영어로는 큰 차이가 있다. 1) I wish he were alive. 그가 살아있었으면 좋을텐데 2)I hope he is alive. 그가 살아있길 바라 1번 문장은 그가 살아있지 않아서 살아있었으면 하고 바라는 가정법 문장이고 2번 문장은 그가 살아있는지 죽었는지 모르지만 살아있길 바란다는 의미다. 즉 1번은 I wish 가정법 문장 2번은 hope가 쓰인 평서문 wish VS hope A: Is she coming to the party? 그녀가 파티에 오니? 이 질문에 각각 hope와 wish로 대답해보자 B1: I don’t know,,,, I hope she’s not coming. 모르겠어. 그녀가 안오면 좋겠는데. B2: Yes, I wish she weren’t/ wasn’t... 응(와). 안오면 좋을텐데. 이제 차이가 확실히 느껴지실듯? 자 그럼, 먼저 wish 가정법의 형태와 시제를 파...


#hope_wish #hope_wish차이 #hope시제 #hope현재시제미래시제 #wish가정법 #wish시제

원문링크 : [Wish vs hope 차이]I wish 가정법/시제, hope 현재시제?미래시제?