번역의 탄생 (이희재) - 번역은 한국어를 바로 세우는 글쓰기다.


번역의 탄생 (이희재) - 번역은 한국어를 바로 세우는 글쓰기다.

번역의 탄생 저자 이희재 출판 교양인 발매 2009.02.10. 지금은 좀 덜 하지만 몇 년 전까지만 해도 해마다 노벨상 중 수상자가 오르내리는 분야가 있었습니다. 노벨문학상입니다. 그 중심에는 고은 시인이 있습니다. 고은 시인은 매년 노벨상 발표 시기에 노벨문학상 후보로 거론되던 인물이었습니다. 물론 노벨상 수상은 하지 못했지만, 우리 문학가 중 이름이 오르내리는 인물이 있다는 게 때론 어색하면서도 기대를 가지는 것은 당연합니다. 우리나라 문학 평론가들이 우리 문학이 노벨문학상을 타지 못하는 몇 가지 이유를 댑니다. 내적으론 우리나라 사람들이 책을 많이 읽지 않는다는 점과 그래서 책의 내용이 점점 가벼워진다는 것입니다. 즉, 문장이 힘이 없다는 것입니다. 외적으론 정부의 미흡한 지원과 더불어 외국에 우리 문학을 제대로 홍보하지 못하고 있다는 점, 그리고 번역의 문제를 들고 있습니다. 번역이란 어떤 언어로 된 글을 다른 언어의 글로 옮기는 일입니다. 이 작업은 결코 쉬운 작업이 아닙...


#번역은글쓰기다 #번역의탄생 #이희재

원문링크 : 번역의 탄생 (이희재) - 번역은 한국어를 바로 세우는 글쓰기다.