<영어 라디오 듣기> 영어로 '명명백백하다' & '그거 말 되네요'


<영어 라디오 듣기> 영어로 '명명백백하다' & '그거 말 되네요'

영어로 '사회개혁' & '명명백백' 오늘 영어 표현중 crystal clear 가 나오는데 그대로 표현하면 '수정처럼 맑은'이 되고 실제로도 하늘이 맑다, 호수물이 수정처럼 맑다라는 표현에 주로 사용됩니다. 그러나 경치를 나타내는 것이 아닌 경우에도 사용되는데, 가령 어떤 사실이나 객관적인 자료들이 확실하고 명백하다라고 할때도 이런 표현을 사용합니다. 오늘 예문에 나온 crystal clear 이외에 plain 도 상당히 많이 사용된다는 것도 알아두세요. 그 데이터는 명명백백합니다. > The data is crystal clear. 그거 말 되네요 > That explains it. 그는 사회개혁에 헌신했습니다. > He dedicated himself to social reform (reformati..


원문링크 : <영어 라디오 듣기> 영어로 '명명백백하다' & '그거 말 되네요'