우리말 속담은 어떻게 영어로? (#15)


우리말 속담은 어떻게 영어로? (#15)

지난 시간에 이어 계속해서 우리말 속담의 내용을 살펴보고 관련한 영어 표현에 대해 함께 살펴보도록 하겠습니다. 141. 엎드리면 코닿을 데. - Within a stone's throw. 바로 앞으로 표현하는 말로, 매우 가까운 거리를 의미하는 말입니다. 이에 대한 영어 표현으로는 'within a stone's throw, 돌 던지면 다을 거리'가 해당됩니다. 142. 엎지러진 물이다. - It's no use crying over spilt milk. 지난 간 과거는 되돌릴 수 없습니다. 그러므로 이미 벌어진 일에 대해서는 후회한다해도 소용이 없습니다. 이렇듯 지나간 과오는 되돌릴 수 없으니 후회라는 감정에 매몰되지 말고 대처할 방법을 찾으라는 교훈을 비유해서 표현한 말로 '이미 엎지러진 물이다'가 있습니다. 이에 대한 영어 표현은 우리말고 비슷하게 'it's no use crying over spilt milk, 엎지러진 우유를 두고 울어봐야 소용없다'고 합니다. 143. 엎친...


#엎지러진물 #엎친데덮친격 #영어속담 #온고지신 #옷이날개 #용두사미

원문링크 : 우리말 속담은 어떻게 영어로? (#15)