[번역] 위기협약의 진미(テンニンカといい景色) [おばあ] [명일방주/웹코믹]


[번역] 위기협약의 진미(テンニンカといい景色) [おばあ] [명일방주/웹코믹]

「おばあ」 작가님이 트위터에 게시한 웹코믹입니다.전기톱은 무식해보여도 아주 효과적인 대화 수단이죠.원래 원제목은 머틀이랑 좋은 풍경이라고 직역할 수 있는데, 다소 어색해보여서 약간 각색하였습니다.번역 / 식자: Helios우리나라랑 다르게 일본은 말풍선의 글자가 세로로 씌워지는 방식이기 때문에,한국에서 쓰는 말풍선보다 더 가늘게 나오는 경우가 종종 있습니다.그럴 때마다 말풍선을 새로 그려줘야 하는 것도 흠이긴 하지만, 뭐 그 정도야 뒤의 배경이 없는 한 간단한 작업이라서 할 만은 합니다.번역은 어려운 건 없었지만, 의역은 조금씩 포함되어 있습니다.항상 위의 링크에 원본을 함께 첨부하오니, 어색..........

[번역] 위기협약의 진미(テンニンカといい景色) [おばあ] [명일방주/웹코믹]에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [번역] 위기협약의 진미(テンニンカといい景色) [おばあ] [명일방주/웹코믹]