[번역] 건배!(干杯!) [他mua的狗雷雷] [명일방주/단편]


[번역] 건배!(干杯!) [他mua的狗雷雷] [명일방주/단편]

「他mua的狗雷雷」 작가님이 Lofter에 게시한 단편 만화입니다.비교적 깎기 편해보여서 집은 중국어 작품입니다!번역 / 식자: Helios번역이 간단했기 때문에 중국어 원문이었던 【为庆祝友谊而干杯】 을 한 번 분석해보면 아래와 같습니다.1. 为 (웨이, wèi) = ~를 위해2. 庆祝 (칭쭈, qìngzhù) = 경축, 축하3. 友谊 (요우이, yǒuyì) = 우정4. 而 (ㄹ얼, ér) = 그리고5. 干杯 (간뻬이, gānbēi) = 건배한국어 문장으로 옮기면 "(우리들의) 우정을 위해 건배!"로 번역해볼 수 있겠습니다.영어 문장으로 번역해본다면 "Here's to our friendship!"가 될 수 있겠네요.가끔..........



원문링크 : [번역] 건배!(干杯!) [他mua的狗雷雷] [명일방주/단편]