[번역] 즉석 복권(제목 미상) [坐我的飞机就要听我的话] [명일방주/웹코믹]


[번역] 즉석 복권(제목 미상) [坐我的飞机就要听我的话] [명일방주/웹코믹]

「坐我的飞机就要听我的话」 작가님이 Lofter에 게시한 웹코믹입니다.이어서 나오는 중국어 번역입니다!번역 / 식자: Helios중국어로 된 영어 단어 표현도 보면 볼수록 뭔가 익숙해진다는 느낌이 들어요.저 위의 즉석 복권에서도 보시면 'Croissant Bread Chain' 이라는 말이 있죠?이걸 중국 표현으로 바꿔보면 【可颂面包连锁 (kĕsòng miànbāo liánsuǒ)】 입니다.진짜 말 그대로 可颂 (크루아상의 음차) / 面包 (빵) / 连锁 (체인)인데,여기서 Chain은 원래 번역하면 "연쇄"라는 뜻이 있거든요? 그걸 중국식으로 그대로 '연쇄 (롄슈오)' 라고 읽은 겁니다 (...)제 경우에는 그냥 "빵..........

[번역] 즉석 복권(제목 미상) [坐我的飞机就要听我的话] [명일방주/웹코믹]에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [번역] 즉석 복권(제목 미상) [坐我的飞机就要听我的话] [명일방주/웹코믹]