[번역] 작은 성인 머틀과 큰 꼬마 케오베 - 4(小さい大人(テンニンカ)と大きいこども(ケオベ)④) [おばあ] [명일방주/웹코믹]


[번역] 작은 성인 머틀과 큰 꼬마 케오베 - 4(小さい大人(テンニンカ)と大きいこども(ケオベ)④) [おばあ] [명일방주/웹코믹]

「おばあ」 작가님이 트위터에 게시한 웹코믹입니다.드디어 이 시리즈는 마지막이네요!번역 / 식자: Helios가끔씩 느끼는 거지만, 일본어의 외래어 사용은 극히 심각한 수준인 거 같다는 생각이 드네요..우리나라도 뭐 물론 지켜볼 정도의 상황은 아니지만, 일본은 그 빈도가 꽤 잦습니다.제가 과부화라고 번역한 저 단어도 원래 일본어 「キャパオーバー (캬파 오바)」 가 원문인데요.일본식 영어를 조금 보신 분들은 알겠지만 저 단어가 영어 "Capability Over"에서 왔다는 걸 알 수 있으실 겁니다.굳이 본인들 나라에서 사용할 수 있는 말인데도 저렇게 표현하는 건 다소 이해하기가 쉽지 않네요..번역은 202..........

[번역] 작은 성인 머틀과 큰 꼬마 케오베 - 4(小さい大人(テンニンカ)と大きいこども(ケオベ)④) [おばあ] [명일방주/웹코믹]에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [번역] 작은 성인 머틀과 큰 꼬마 케오베 - 4(小さい大人(テンニンカ)と大きいこども(ケオベ)④) [おばあ] [명일방주/웹코믹]