착짱죽짱 뜻 영어로는? '짱' 은 중국인 혐오 표현인가?


착짱죽짱 뜻 영어로는? '짱' 은 중국인 혐오 표현인가?

이번에 베이징 동계 올림픽을 보면서 저는 처음 알게 된 표현입니다 착짱죽짱! 착한 00 는 죽은 00 이다! 사실 이건 영어 표현에서도 나오는! 영어가 더 원조인가... The only good Indians I ever saw were dead. => The only good Indian is a dead Indian. 내가 본 좋은 인디언들은 다 죽었더라 -> 좋은 인디언은 죽은 인디언뿐이다 로! 이렇게 good A = dead A 의 형태로! 그럼 이걸 이용해서 착짱죽짱을 영어로! The only good Chinese is a dead Chinese. 좋은 중국인은 죽은 중국인뿐이다 사실 Chinese 대신에 chink 쓸 것 같은데... The only good Chink is a dead Chink. 근데 문제는 여기에 혐오 감정이 들어 있는가? ..........



원문링크 : 착짱죽짱 뜻 영어로는? '짱' 은 중국인 혐오 표현인가?