대단히 재밌으신 분이네요, 이분


대단히 재밌으신 분이네요, 이분

저번주 오버로드 자막글에 자막 싱크가 안 맞는다면서 메일로 영상까지 찍어서 보내놓고 결국 본인 영상 문제였음에도 사과 한마디 안 하시던 분이 계시더군요. 자막 블로그 특성상 수백, 수천 명이 방문하는데 자막 제작자는 몸이 하나라 이런 분들 한 분, 한 분 피곤해서 못 떠먹여드립니다. 그래도 뭐, 영상 받아서 자막 보는 게 익숙하지 않은 분이실 수도 있으니까요. 솔직히 이번주 자막글에 이에 관해서 한마디 하고 싶었는데 참았습니다. 그런데 오늘, 대사에서 "히에(ひえ)"를 "히익"으로, "미스(ミス)"를 "실수"로, "음"을 "응"으로, "재흥"을 "재건"으로, 번역을 바꾸라는 건 무슨 정신 나간 마인드인지 모르겠네요. 심지어 저것들을 갖고 와서 한다는 말이 "잘못된 번역"? 본인 뇌내 입맛에 매끄럽지 않으셨나 보죠? 어디 돈 내놓고 수주 자막 맡겨놓으셨습니까? 자막 대사 색상이 마음에 안 든다고 하시지 그러시나요? 그리고 대체 비교했다는 본방은 어딜 말하는 건지, 설마 싶지만 정규 국...



원문링크 : 대단히 재밌으신 분이네요, 이분