매일 간단 생활영어 표현 (10) - '행운을 빌어!'를 영어로? Good luck 아님![Break a leg]


매일 간단 생활영어 표현 (10) - '행운을 빌어!'를 영어로? Good luck 아님![Break a leg]

안녕하세요 오랜만에 영어 표현으로 돌아온 햇찌! 입니다! 오늘 가져온 영어 표현은 직역하면 무시무시한데요... 같이 알아봅시다! Break a leg라는 문장... 무슨 생각이 나시나요? Break는 부수다 leg는 다리니까... 다리를... 부러뜨려? 그런 무서운 표현이 아니니 안심하세요! 정답은 제목에서 보셨다시피 '행운을 빌어!'인데요 오늘은 영상 먼저 보실게요! 어쩌다가 다리를 부러뜨리라는 말이 행운을 빌어주는 표현으로 굳혀졌을까요? 직역하면 꼭 불행을 비는 것 같은데말이죠... [유래를 같이 살펴봅시다!] 이 표현의 유래에는 여러가지 가설이 있는데요 표현자체는 '극장'에서 유래되었다고 볼 수 있습니다. 그럼 가설을 보여드릴게요! 1.소원을 빌면 영혼들이 그 소원이 반대로 일어나게 만든다 (다리 부러져라는 불운이므로 행운을 비는거겠죠?) 2.고대 그리스에서 관객들이 박수 대신 발을 굴러서. (이게 길어지면 다리가 부러지게 된다는 것 (break)) 3.엘리자베스 여왕시대에 관...


#숙어 #영문표현 #영어 #영어공부 #영어숙어 #영어표현 #영어회화

원문링크 : 매일 간단 생활영어 표현 (10) - '행운을 빌어!'를 영어로? Good luck 아님![Break a leg]