해고하다 영어로 fire, lay off, furlough 비교


해고하다 영어로 fire, lay off, furlough 비교

안녕하세요, 영어블로거 지구별여행자입니다. 한국말로는 원래 하던 일을 그만두거나 강제로 그만둬야만(?)할 때, 해고하다, 짜르다(혹은 짤리다), 사표내다 등등 다양한 표현이 있죠. 영어도 다양한 표현이 있지만 대표적으로 해고와 관련된 표현 3가지를 오늘 한번 정리해보려고 합니다. fire lay off furlough fire 자르다, 해고하다 fire는 누군가를 그들의 직업에서 제거해버리다(즉, 자르다) 란 의미이고 그 이유는 보통 그들이 뭔가 직업적으로 잘못한게 있다거나 아니면 뭔가를 제대로 해내지 못해서 그런 경우가 대부분입니다. 물론 뒤쪽에 보면 비용절감이 이유인 경우도 해당이 된다고 적혀있지만, 결국 핵심은 fire에서는 근로자가 문제라는 겁니다. fire하면 이 사람이 제일 먼저 떠오르네요 We had to fire him for dishonesty. 우리는 부정직한 일을 저지른 이유로 그를 해고해야만 했다. She got fired from her first job. 그...


#영어 #영어공부 #영어단어 #영어표현 #영어회화

원문링크 : 해고하다 영어로 fire, lay off, furlough 비교