[영어] Let sleeping dog lie 관용어구


[영어] Let sleeping dog lie 관용어구

안녕하세요 ^.^ 좋은 아침 입니다. 혹시 '자는 개를 누워 있게 둬라'라는 애기 들어 보신것 있으세요? ^.^ 영어의 관용어구 중에 'Let sleeping dog lie'라는 관용어구가 있는데요. 여기서 lie는 '거짓말 하다';의 의미가 아니고. '눕다'의 lie입니다. 현재-과거-과거완료를 보면 lie-lay-lain형태의 동사 이지요. 그 뜻은 '결론이 나지 않는 오래된 문제를 애기하지 마라'라는 의미로 사용이 됩니다. 한국말고 하면 '그냥 내비둬', 경상도 말로는 '고만 디비 파라' ^.^ 정도 일것 같습니다. 괜히 애기를 해봐야 상황이 더 나빠지고 결론이 나지 않는 상황에서 사용이 됩니다. 이 관용어구의 기원은 14세기에 Geoffrey Chaucer의 책에서 유래가 되었다고 하는데요, 자는 개 옆을 지나갈때 개를 깨우면 돌발적으로 사람을 물거나 공격을 할 수가 있어서, 자는 개는 냅둬라 라는 문장을 사용해서 그 이후로 계속 사용이 되었다고 합니다. 예문을 하나 보면. ...


#dog #let #sleeping #개 #그냥

원문링크 : [영어] Let sleeping dog lie 관용어구