[新HSK6급] 당나라 시 静夜思 / 하루 5분 어휘 [she - shen]


[新HSK6급] 당나라 시 静夜思 / 하루 5분 어휘 [she - shen]

오늘은 중국 당나라의 대표적인 시인 중 하나,이백(이태백)의 시를 한 편 소개해 드리고자 합니다.静夜思[唐] 李白床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。제목인 静夜思(정야사)는 "조용한 밤에 생각한다"라고 해석할 수 있는데타향살이를 했던 이백이 밤에 잠에 들지 못하고 고향을 그리워하며 지은 시입니다.한 구절씩 번역해보면 다음과 같습니다:床前明月光침대 앞으로 밝은 달빛이 내렸다疑是地上霜혹 땅에 서린 서리가 아닐까 한다举头望明月고개를 들어 밝은 달을 바라보고低头思故乡고개를 숙여 고향을 생각한다특별한 비유도 없고, 화려한 장식도 없는담담하게 써내려간 몇 자가오히려 고향을 그리워하..........

[新HSK6급] 당나라 시 静夜思 / 하루 5분 어휘 [she - shen]에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [新HSK6급] 당나라 시 静夜思 / 하루 5분 어휘 [she - shen]