우리말의 이런 표현은 어떻게 영어로? (신체/사물 관련)


우리말의 이런 표현은 어떻게 영어로? (신체/사물 관련)

우리말을 영어로 표현하는 여러 방법 중 대표적인 표현을 설명해 보도록 하겠습니다. 1. 독수리 타법 - hunt and peck 'hunt'는 '사냥하다, 물색하다'의 의미이며, 'peck'은 '새의 부리로 쪼다'는 뜻입니다. 즉 두개의 손가락으로 새가 모이를 찾아 쪼아 먹듯이 타자를 치는 모습을 형상화한 표현한 것입니다. 그렇듯 서툴게 타이핑하는 사람을 'hunt-and-pecker' 혹은 'hunt-and-peck typer' 라고 하지요 Ex) He hunts and pecks at the keys. (그는 독수리 타법을 써서 타자를 쳐요. // 타이핑이 서투릅니다,) Ex) I used the hunt-and-peck method of typing and it just takes too long to post messages. (타자가 서툴다보니 메시지를 올리려면 시간이 너무 많이 걸리네요.) 2. 전기 콘센트 - a receptacle / a (electric) outlet...


#관종 #영어표현 #쓰레기 #독수리타법 #담쌓기 #다리꼬다 #눈깜짝 #까치발 #굳은살 #우리말

원문링크 : 우리말의 이런 표현은 어떻게 영어로? (신체/사물 관련)