우리말 속담은 어떻게 영어로? (#21)


우리말 속담은 어떻게 영어로? (#21)

지난 시간에 이어 계속해서 우리말 속담의 내용을 살펴보고 관련한 영어 표현에 대해 함께 살펴보도록 하겠습니다. 201. 콩 심은 데 콩나고 팥 심은 데 팥난다. - As one sows, so shall he reap. 콩을 심으면 어떻게 될까요? 당연히 콩이 자라날 것입니다. 마찬가지로 팥을 심게 되면, 당연히 팥이 자라나게 될 겁니다. 이렇듯 어떤 결과를 받았을 때는 당연히 그 결과를 있게 한 원인이 있었을 것이라는 말을 비유적으로 표현한 속담이며, 이에 대한 영어 표현은 'as one sows, so shall he reap, 어떤 사람이 어떤 걸 심게 되면 그대로 거둘 것이다'라는 말이 이에 해당 합니다. 202. 콩으로 메주를 쑨다해도 믿지 않는다. - You've cried wolf too many times. 요즘 사람들은 잘 보기 힘든 '매주'는 된장의 주원료입니다. 콩을 삶아 네모난 모양으로 만들어 건조시킨 것으로 푸른 곰팡이에 의해 발효되어 특유의 맛과 향을 내는 ...


#궁하면통한다 #피는물보다진하다 #펜은칼보다강하다 #팥으로메주 #팔이안으로 #팔방미인 #털어서먼지 #콩으로메주 #콩심은데 #영어속담 #끌모아태산 #필요는발명의어머니

원문링크 : 우리말 속담은 어떻게 영어로? (#21)