[번역] 술 취한 사일런스(제목 미상) [iceky] [명일방주/단편]


[번역] 술 취한 사일런스(제목 미상) [iceky] [명일방주/단편]

「iceky」 작가님이 트위터에 게시한 웹코믹입니다.아직도 중국어 한자 날치기는 안 익숙합니다... ㅠㅠ번역 / 식자: Helios이 작가 저번 작품 (아래 링크 참조)에서도 말했지만, 작가분의 출신지는 대만이라 번체를 사용한다는 점에 유의하여야 합니다.근데 여기선 굳이 번체/간체 구분이 필요없는 한자들이라 금방 번역이 되었습니다.한자가 좀 알기 어렵긴 했을 뿐이지만요.사리아의 대사는 【你喝多了奥利维亚】, 사일런스의 대사는 【不用你来告诉我】 입니다.사리아의 대사는 말 안 해도 직역이 가능한 문장입니다.【奥利维亚】는 영어 Olivia의 음역어, 你喝多了는 영어로 치환하면 You (你) drinked (喝-了) too muc..........

[번역] 술 취한 사일런스(제목 미상) [iceky] [명일방주/단편]에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [번역] 술 취한 사일런스(제목 미상) [iceky] [명일방주/단편]