[번역] 와파린의 선물(제목 미상) [小姐你的狗掉了] [명일방주/웹코믹]


[번역] 와파린의 선물(제목 미상) [小姐你的狗掉了] [명일방주/웹코믹]

「小姐你的狗掉了」 작가님이 Lofter에 게시한 웹코믹입니다.독특한 조합이긴 한데, 이 작가님이 밀던 조합은 아닌 거 같긴 하더라고요.번역 / 식자: Helios참고로 중국어로 《单身 (단쉔, dān shēn)》 은 '솔로', '홀몸의', '혼자의' 등등의 뜻이 담겨 있는 단어랍니다.만화 도중에 뜬금없이 튀어나오는 단어라 부각이 되어 한 번 적어봤습니다.오늘 알아두면 좋은 중국어는 바로 《菜 (차이, cài)》 랍니다.흔히들 중국식 절임 채소를 《泡菜 (파오차이, pào cài)》 라고 하듯이,이 《菜》 라는 단어는 다들 잘 아시겠지만 원래의 뜻은 "채소" 라는 뜻을 포함하고 있습니다...........

[번역] 와파린의 선물(제목 미상) [小姐你的狗掉了] [명일방주/웹코믹]에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [번역] 와파린의 선물(제목 미상) [小姐你的狗掉了] [명일방주/웹코믹]