[번역] (프란카한테) “싫어”라고 말하는 여러 가지 상황(画手挑战-本命对芙兰卡说“讨厌你”) [Beanous] [명일방주/단편]


[번역] (프란카한테) “싫어”라고 말하는 여러 가지 상황(画手挑战-本命对芙兰卡说“讨厌你”) [Beanous] [명일방주/단편]

「Beanous」 작가님이 트위터에 게시한 단편 만화입니다.어제 올렸던 만화에 이어서, 이 작가분 이름으로 올라갈 만화입니다.번역 / 식자: Helios원래는 챌린지 기반의 틀이라서, 위의 "도전자", "도전대상"이 그 잔재로써 남아 있습니다.리스캄이 말하는 말은 싫다는 뜻의 중국어인 《我讨厌你 (워타오얀니, wǒ tǎoyàn nǐ)》 로 되어 있습니다만,"매우"를 뜻하는 《很 (헌, hěn)》 이나, "죽을 만큼" 이라는 형용사구로서 사용된 《死 (쓰, sǐ)》 등이붙어 있어 번역한대로 약간의 차이가 발생합니다.물론 저 중에서 같은 문장이 없진 않으나, 적절히 문맥에 맞춰 의역을 진..........

[번역] (프란카한테) “싫어”라고 말하는 여러 가지 상황(画手挑战-本命对芙兰卡说“讨厌你”) [Beanous] [명일방주/단편]에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [번역] (프란카한테) “싫어”라고 말하는 여러 가지 상황(画手挑战-本命对芙兰卡说“讨厌你”) [Beanous] [명일방주/단편]