Britt-Marie Was Here (ch23) 표현정리


Britt-Marie Was Here (ch23) 표현정리

chapter 23 live in the gutter gutter 시궁창, 밑바닥 삶. (지붕의) 홈통, (도로의) 배수 ~ if she was drunk, or pointedly at Britt-Marie after tippling sherry. pointedly (말 등을) 날카롭게[비난하듯이] tipple 술을 마시다 He was weary, she remembers, Already bored. weary 지친, 피곤한, ~에 싫증난 ~ clattering like horse's hooves on cobblestones. clatter 달가닥[쨍그랑] 소리를 내다 hoof 발굽 ~ live off my savings instead. live off ~에 의지해서[경제적 도움으로] 살다 Britt-Marie had been hoping for so long that she thought this must be a figment of her imagination, ~ figment...



원문링크 : Britt-Marie Was Here (ch23) 표현정리