[번역] 절분과 불포족(제목 미상) [ルウ(流)] [명일방주/단편]


[번역] 절분과 불포족(제목 미상) [ルウ(流)] [명일방주/단편]

「ルウ(流)」 작가님이 트위터에 게시한 단편 만화입니다.아무리봐도 귀여운 불포족들입니다.번역 / 식자: Helios호시구마는 키도 커서 다 때려 부수려면 부술 수 있을 거 같네요..마토이마루 위의 설명으로 붙여진 "그 모습을 보고 확 깬 마토이마루" 라는 문장은원래 「ドン引きマトイマル (돈히키 마토이마루)」 인데,이 때 「ドン引き」 는 보통 분위기를 확 깨게 만드는 경우 혹은 사람을 일 컫는 명사로써 사용됩니다.우리나라 말로 굳이 옮기면 가장 근접한 단어는 "갑분싸"가 아닐까 싶습니다 ㅎㅎ번역의 경우에는 늘 하던 일본어라 크게 문제는 없었지만,마지막에서 일부 문장의 경우에는 의..........

[번역] 절분과 불포족(제목 미상) [ルウ(流)] [명일방주/단편]에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [번역] 절분과 불포족(제목 미상) [ルウ(流)] [명일방주/단편]