‘닭살 돋아’, ‘소름 끼쳐’는 영어로 ‘I got goosebumps’


‘닭살 돋아’, ‘소름 끼쳐’는 영어로 ‘I got goosebumps’

‘닭살 돋아’, ‘소름 끼쳐’의 영어 표현은 ‘I got goosebumps’다. ‘goose’는 ‘거위’란 뜻을 가지고 있고 ‘bump’는 ‘혹’이란 뜻이 있어서 거위의 맨 살에 돋은 혹 같은 살을 일컫는다. 따라서 ‘I got goosebumps’는 소름 끼쳐서 닭살이 돋을 때 사용할 수 있는 표현이다. 한국말의 ‘닭살 돋아’라는 표현에서는 '닭'을 사용하는데 영어에서는 ‘goose(거위)’를 사용한다는 것이 재밌다. 유사한 표현 ‘I got goosebumps(닭살 돋아, 소름 끼쳐)’와 비슷한 표현으로 ‘It’s so creepy’가 있다. ‘creepy’가 ‘으스스한, 오싹하게 하는’이라는 뜻을 가지고 있어서 ‘be동사 + creepy’가 ‘소름 끼치다’라는 의미를 갖게 된다. 따라서 ‘It’s..


원문링크 : ‘닭살 돋아’, ‘소름 끼쳐’는 영어로 ‘I got goosebumps’