[논어집주 계씨(季氏) 16-5] 益者三樂, 損者三樂.


[논어집주 계씨(季氏) 16-5] 益者三樂, 損者三樂.

孔子曰: “益者三樂, 損者三樂. 樂節禮樂, 樂道人之善, 樂多賢友, 益矣. (공자왈 익자삼락 손자삼락 락절예악 락도인지선 락다현우 익의) 공자가 말하기를: 도움이 되는 즐거움이 셋이고, 손해가 되는 즐거움이 셋이다. 예악이 절도에 맞는 것을 좋아하고, 남의 좋은 점을 말하기 좋아하고, 현명한 벗이 많은 것을 좋아하면, 도움이 된다. 樂, 五敎反. 禮樂之樂, 音岳. 節, 謂辨其制度聲容之節. 樂驕樂, 樂佚遊, 樂宴樂, 損矣.” (락교락, 락일유, 락연락, 손의) 교만함을 좋아하고, 편안히 노는 것을 좋아하고, 향락에 빠지기를 좋아하면, 손해다. 驕樂宴樂之樂, 音洛. 驕樂, 則侈肆而不知節. 佚遊, 則惰慢而惡聞善. 宴樂, 則淫溺而狎小人. 三者損益, 亦相反也. 尹氏曰: “君子之於好樂, 可不謹哉?”...

[논어집주 계씨(季氏) 16-5] 益者三樂, 損者三樂.에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [논어집주 계씨(季氏) 16-5] 益者三樂, 損者三樂.