[논어집주 계씨(季氏) 16-6] 侍於君子有三愆


[논어집주 계씨(季氏) 16-6] 侍於君子有三愆

孔子曰: “侍於君子有三愆: (공자왈 시어군자유삼건) 군자를 모실 때 세 가지 허물이 있다. 君子, 有德位之通稱. 愆, 過也. 군자는, 유덕자와 유위자의 통칭이다. 건은, 허물이다. 言未及之而言謂之躁, 言及之而不言謂之隱, 未見顔色而言謂之瞽.” (언미급지이언위지조, 언급지이불언위지은, 미견안색이언위지고) 말이 그것에 이를 때가 아닌데 말하는 것은 조급함을 말하고, 말이 이를 때가 되었는데 말하지 않는 것을 숨김이라고 말하고, 안색을 보지 않고 말하는 것은 장님이라 말한다. 瞽, 無目, 不能察言觀色. 고는, 눈이 없어서, 말을 살피고 얼굴빛을 보지 못하는 것이다. 尹氏曰: “時然後言, 則無三者之過矣.” 윤씨가 말하기를: 때를 맞추어 후에 말하면, 이 세가지 허물이 없다....

[논어집주 계씨(季氏) 16-6] 侍於君子有三愆에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [논어집주 계씨(季氏) 16-6] 侍於君子有三愆