[논어집주 미자(微子) 18-8] 逸民: 伯夷ㆍ叔齊ㆍ虞仲ㆍ夷逸ㆍ朱張ㆍ柳下惠ㆍ少連


[논어집주 미자(微子) 18-8] 逸民: 伯夷ㆍ叔齊ㆍ虞仲ㆍ夷逸ㆍ朱張ㆍ柳下惠ㆍ少連

逸民: 伯夷ㆍ叔齊ㆍ虞仲ㆍ夷逸ㆍ朱張ㆍ柳下惠ㆍ少連 (일민 백이숙제우중이일주장유하혜소련) (초야에) 숨어지낸 사람은: 백이, 숙제, 우중, 이일, 주장, 유하혜, 소련이 있다. 少, 去聲, 下同. 逸, 遺逸. 民者, 無位之稱. 虞仲, 卽仲雍, 與大伯同竄荊蠻者. 夷逸ㆍ朱張, 不見經傳. 少連, 東夷人. 子曰: “不降其志, 不辱其身, 伯夷ㆍ叔齊與!” (자왈 불강기지 불욕기신 백이숙제여) 선생님이 말씀하시기를: 뜻을 굽히지 않고, 몸을 더럽히지 않은 것은, 백이와 숙제인가! 與, 平聲. 謂: “柳下惠.ㆍ少連, 降志辱身矣. 言中倫, 行中慮, 其斯而已矣.” (위 유하혜 소련 강지욕신의 언중윤 행중려 기사이이의) 평하시기를: 유하혜와 소련은, 뜻을 내려 몸을 더렵혔다. 말이 조리에 맞고, 행실이 사려에 맞으니, 이런 것이 있구나. 中, 去聲, 下同. 柳下惠事見上. 倫, 義理之次第也. 慮, 思慮也. 中慮, 言有意義合人心. 少連事不可考. 然記稱其“善居喪, 三日不怠, 三月不解. 朞悲哀, 三年憂” 則行之...



원문링크 : [논어집주 미자(微子) 18-8] 逸民: 伯夷ㆍ叔齊ㆍ虞仲ㆍ夷逸ㆍ朱張ㆍ柳下惠ㆍ少連