[논어집주 자로(子路) 13-20] 子曰: 行己有恥, 使於四方, 不辱君命, 可謂士矣. (선비의 조건)


[논어집주 자로(子路) 13-20] 子曰: 行己有恥, 使於四方, 不辱君命, 可謂士矣. (선비의 조건)

子貢問曰: “何如斯可謂之士矣?” (자공문왈 하여사가위지사의) 자공이 물어 말하기를: 어떠하면 선비라고 말할 수 있을까요? 子曰: “行己有恥, 使於四方, 不辱君命, 可謂士矣.” (자왈 행기유치 시어사방 불욕군명 가위사의) 선생님이 말씀하시기를: 자기 행동에 부끄러움을 알고, 사방에 사긴으로 가서, 임금의 명을 욕되지 않게 하면, 선비라고 부를 수 있다. 使, 去聲. 此其志有所不爲, 而其材足以有爲者也. 子貢能言, 故以使事告之. 蓋爲使之難, 不獨貴於能言而已. 이것은 그 뜻에 하지 않는 것이 있지만, 그 재주는 할 수 있다는 것이다. 자공이 말을 잘했기 때문에, 그에게 사신의 일로 일러주셨다. 대개 사신의 일이 어려운 것은, 오..........

[논어집주 자로(子路) 13-20] 子曰: 行己有恥, 使於四方, 不辱君命, 可謂士矣. (선비의 조건)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [논어집주 자로(子路) 13-20] 子曰: 行己有恥, 使於四方, 不辱君命, 可謂士矣. (선비의 조건)