apdkfl98의 등록된 링크

 apdkfl98로 등록된 네이버 블로그 포스트 수는 18건입니다.

Riding a Black Unicorn(라이딩 어 블랙 유니콘)_Aurelio Voltaire(아우렐리오 볼테르)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상 링크는 'Aurelio Voltaire(아우렐리오 볼테르)'의 공식 유튜브 채널이고 가사는 구글 번역과 의역입니다. *참고한 가사 사이트 Aurelio Voltaire – Riding a Black Unicorn... [Verse 1] / A darkness falls over the land / Enslaves with a wave of its hand / And I try to see / The light through the disease / I tried to get up on my feet / Been so long genius.com A darkness- falls over the land- 한 어둠이- 이 땅에 내리우네- Enslaves- with a wave of its hand- 노예들의- 손들이 물결치네- And I-- try to see-- 그리고 난-- 마주하려고 노력해-- The light-- through the disease--- 그 빛은-- 그 질

The Projectionist(더 프러젝셔니스트)_Aurelio Voltaire(아우렐리오 볼테르)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상 링크는 'Aurelio Voltaire(아우렐리오 볼테르)'의 공식 유튜브 채널이고 가사는 구글 번역과 의역입니다. *참고한 가사 사이트 Aurelio Voltaire – The Projectionist [Verse 1] / Don't move, don't speak / Don't blink, just leave it up to me / I got a mind and it's like a laser beam light / Don't cry or complain / It's no use, 'cause it's all the genius.com Don't move, don't speak 움직이지 마, 말하지 마 Don't blink, just leave it up to me 깜빡이지 마, 그냥 나에게 맡겨 I got a mind and it's like a laser beam light 나에겐 마음이 있고 그건 마치 레이저빔 같지 Don't cry or complain 울거나 불

Angels in Cages(앤젤스 인 케이지스)_Caravan of Thieves(캐러밴 오브 디브스)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상 링크는 'Caravan of Thieves(캐러밴 오브 디브스)'의 공식 유튜브 채널이고 가사는 구글 번역과 의역입니다. *참고한 가사 사이트 Caravan of Thieves – Angels in Cages It's a lovely show - with fire and explosions / We are sure that you will all be charmed to death / Starting with the clowns - that we put in charge of / The cannons and the heavy genius.com It's a lovely show- with fire and explosions! 이건 사랑스러운 쇼에요- 불과 폭죽들이 함께하는! We are sure that you will all be charmed to death! 우리는 그 매력에 당신들이 모두 죽을 거라고 확신해요! Starting with the clowns- that w

Baby Hotline(베이비 핫라인)_Jack Stauber(잭 스타우버)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상 링크는 'Jack Stauber(잭 스타우버)'의 공식 유튜브 채널이고 가사는 구글 번역과 의역입니다. *참고한 가사 사이트 Jack Stauber's Micropop – Baby Hotline [Verse 1] / Baby Hotline, please hold me close to you / Baby flatline, still time to do it too (Ha-ha-ha!) / Baby snack time, chow down to earth / But in your head she's a / [Pre- genius.com Baby Hotline!, please hold me close to you- 베이비 핫라인!, 제가 다가갈 수 있게 들고 있어주세요- Baby flatline!, still time to do it too- (Ha-Ha-Ha!) 베이비 플랫라인!, 아직 할 시간은 더 있어요- (하-하-하!) Baby snack time!, chow down to

Bar Isole(바 이솔레)_Caravan of Thieves(캐러밴 오브 디브스)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상 링크는 'Caravan of Thieves(캐러밴 오브 디브스)'의 공식 유튜브 채널이고 가사는 구글 번역과 의역입니다. *참고한 가사 사이트 Caravan of Thieves – Bar Isole Spotless china, diamond ring / Many, many rooms / Nobody's home / Empty bed with heavy heads / He leaves for work / She falls out of bed and she / Covers her eyes with a smile genius.com Spotless china, diamond ring 티끌 하나 없는 도자기, 다이아몬드 링 Many, many rooms 많고, 많은 방들 Nobody's home 누구도 집에 있지 않아 Empty bed with heavy heads 비어있는 침대와 무거운 머리 He leaves for work 그는 일하러 떠났어 She falls out of bed

Dinner Is Not Over(디너 이즈 낫 오버)_Jack Stauber(잭 스타우버)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상링크는 'Jack Stauber(잭 스타우버)'의 공식 유튜브채널이고 가사는 구글번역과 의역입니다. Dinner-er is not over-er 저녀-녁은 아직 끝나지 않았어-어 Dinner-er is not over-er 저녀-녁은 아직 끝나지 않았어-어 Dinner-er is not over-er 저녀-녁은 아직 끝나지 않았어-어 Dinner-er is not over-er 저녀-녁은 아직 끝나지 않았어-어 You said something's wrong 당신은 말했죠 무엇인가 잘못되었다고 And I can say the same to you 그리고 나도 똑같이 그렇다고 말할 수 있죠 Broken, over and, over again 깨지고, 계속, 계속 반복하죠 What else can I do? 내가 할 수 있는 게 뭐가 남았나요? I've tasted friendship (A-ha) 나는 우정도 맛봤고 (아-아) I've tasted you (Oh-no!) 나는 당신

양해를 구합니다_(노래번역과 성에 관해서)_2023.05.25(목) [내부링크]

지금 노래를 하나 번역 중이었는데 그 가사에 성적인 표현과 의미들이 많이 있었습니다. 제가 좋아하는 노래였고 여전히 좋아합니다. 가장 고민이 었던 건 이런 것들이 아이들이 알아도 괜찮은가?, 대중에게 소개할 만한가? 등 흔히 말하는 사회적으로 '용납될 만한' 것들인가?에 대한 것 이었습니다. 제 결론은 그렇다고 생각합니다 하지만 제 생각을 모두가 같이 인식하고 공유하는 것은 어려울 수도 있겠다는 생각이 들었습니다 그래서 제 생각을 적어서 남겨 보기로 했습니다. 추상적이고 근거는 없으며 개인의 의견입니다. (이런 블로그의 자유로움이 정말 마음에 듭니다.) ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ *저와 여러분은 대체로 노래라는 예술작품이 개방적이고 자유로운 주제와 분위기로 개사되는 것을 알고 있습니다 그리고 특히 성과 관련한 주제들은 사회의 대중 앞에서 소개할 때, 그것들이 민감하고, 논란의 여지가 될 수 있음을 알고 있습니다. 그럼에도 저는 우리가 우리 인식의 틀을 넘어서 다양한 문화를

Zombie Prostitute(좀비 프러스튜트)_Aurelio Voltaire(아우렐리오 볼테르)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상링크는 'Aurelio Voltaire(아우렐리오 볼테르)'의 공식 유튜브채널이고 가사는 구글번역과 의역입니다. *참고한 가사 사이트 Aurelio Voltaire – Zombie Prostitute [Verse 1] / I was alone and I needed a date / I was taking a walk past the cemetery gate / When I, I saw a sign it said / "For a good time, take a left down at tombstone number genius.com I was alone, and I needed a date, I was 나는 외로웠고, 데이트가 필요했어, 나는 Takin' a walk past, the cemetery gate, when I 공동묘지를 통과해서, 산책하는 도중에, 나는 I saw a sign that said, "For a good time..." 내가 본 표지판에서 말하길, "좋

Diego and Arlene(디에고 앤 아르린)_The Tragic Tantrum(더 트라긱 탄트럼)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상링크는 'The Tragic Tantrum(더 트라긱 탄트럼)'의 공식 유튜브채널이고 가사는 구글번역과 의역입니다. *참고한 가사 사이트 The Tragic Tantrum – Diego and Arlene Oooh... / There once was a man named Diego / And a girl named Arlene / Who lived on a street / A beautiful street / And I saw them and sang / Oooh... / Eventually they both got genius.com Wo - Woowoowoowoo, Wo - Woowoowoowoo 우 - 우우우우, 우 - 우우우우 Woo - wowoowoo - Woo-------- 우 - 우우우 - 우-------- There once was a man named Diego! 디에고라는 이름의 한 남자가 있었지! And a girl named Arlene... 그리고 여자의

Leopard(레오파드)_Jack Stauber(잭 스타우버)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상링크는 'Jack Stauber(잭 스타우버)'의 공식 유튜브채널이고 가사는 구글번역과 의역입니다. God sent you wrapped in satin 신은 널 천에 싸서 보내셨지 Hey, stop pretending, I'm the captain 이봐, 내가 리더인 척 행동하는 건 그만해 But, yesterday we look down and say 하지만, 어제 우리는 아래를 보고 말했지 "Every time we change, it's great" "매번 우리가 변할때 그건 훌륭해" It's nothing, nothing happens (No) 아무것도 아니야, 아무 일도 없어 (아니야) It's nothing nothing happens (No) 아무것도 아니야, 아무 일도 없어 (아니야) It's nothing nothing happens 아무것도 아니야, 아무 일도 없어 It's nothing, it's nothing 아무것도 아니야, 아무것도 아니야 It's n

This Ship's Going Down(디스 쉽'스 고잉 다운)_Aurelio Voltaire(아우렐리오 볼테르)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상링크는 'Aurelio Voltaire(아우렐리오 볼테르)'의 공식 유튜브채널이고 가사는 구글번역과 의역입니다. A gargantuan hole in the bow 노 젓는 자 앞의 거대한 구멍 Will the ocean to enter allow 과연 바다가 통과하게 허락할까 Oh, what more of a sin than letting it in? 오, 그것을 들여보내는것 보다 더 큰 죄는 무엇이랴? It's letting our good fortune out 그것은 우리의 행운을 내쫓고 있네 The nest to the storm did succumb 그 둥지는 폭풍에 덮쳐졌고 While the crow hid his fear in the rum 까마귀가 그의 두려움을 럼주에 숨기는 동안 And the mast it broke and threw out the bloke 그리고 돛대가 부러지고 놈을 밖으로 내던져 버렸네 And well, now he's surely my

Beautiful(뷰티풀)_The Tragic Tantrum(더 트라긱 탄트럼)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상링크는 'The Tragic Tantrum(더 트라긱 탄트럼)'의 공식 유튜브채널이고 가사는 구글번역과 의역입니다. Oooh Stay beautiful 우우 계속 아름다우렴 Don't squint too hard 너무 강하게 찡그리지 말렴 It causes wrinkles 주름의 원인이 된단다 Smile 웃어 Smile like you mean it 너의 진심인 것처럼 웃어 Don't talk too fast 너무 빠르게 말하지 마 Maintain your demeanor 너의 행실을 유지하렴 Laugh 웃으렴 But never too loud 하지만 절대 시끄럽지 않게 It's rude to interrupt 방해가 되는 건 실례란다 Mingle with the crowd 사람들과 어울리렴 And please 그리고 제발 Don't forget your duty 너의 의무를 잊지 말렴 You're the hostess use your charm 너는 여주인이니 너의 매력을 사

'데미안'을 읽은 분들에게 하는 자랑 [내부링크]

'데미안'을 읽었습니다. 처음으로 읽은 세계문학인 것 같습니다 책을 읽지 않던 시절에 서점에 지나가다 본게 이 책에 대한 전부였는데 책 읽는 습관을 기르자고 마음먹고는 뭘 읽을지에 대한 고민에 빠진 후 '무언가 유명한 책을 읽어보자!' 하고 구매한 책입니다 무척 즐거웠습니다 앉은자리에서 3시간이 걸렸는데 주인공과 저를 겹쳐 읽으며 어릴 적 느꼈던 감정의 소용돌이들을 풀어주는 느낌이 들었습니다 달랐던 건 저에겐 주인공처럼 '데미안'이 없었죠 그 점이 저에겐 소설처럼 다가왔습니다. 등장인물들이 이야기하는 나름의 철학들, 저는 상당히 공감했습니다. 작가가 자신이 관철한 것을 등장인물들에게 부여했다 생각하니 내심 제가 작가 같은 사람과 어느 정도 일치하는 생각을 했다는 것에, 조금 마음이 든든했습니다. 작가는 모든 각자의 삶은 자기자신을 찾아가는 과정이라고 합니다 그렇게 생각하니 힘든일들이 힘들게 만은 느껴지지 않는 게 다행입니다 아래는 제 나름 써본 독후감상입니다 ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

Rhinestone Eyes_Gorillaz,고릴라즈(자막,발음자막) [내부링크]

Gorillaz,(고릴라즈)라는 밴드의 'Rhinestone Eyes' 이라는 곡입니다. Rhinestone은 가짜,모조 다이아몬드 라는 뜻이라고 합니다. 평소 좋아하는 노래인데 직접 자막을 달게 되었습니다 저는 고릴라즈의 리듬이나 훅이 좋습니다 뭔가 따라 부르면 멋있을것 같거든요 저처럼 영어는 잘 모르지만 따라 부르고 싶으신 분들을 위해 발음자막도 준비했습니다. *영상링크는 'Gorillaz'의 공식 유튜브채널이고 가사는 구글번역+의역, 발음자막은 제가 직접했습니다 I'm a scary gargoyle on a tower That you made with plastic power Your rhinestone eyes are like factories far away 난 탑 위의 무서운 가고일 그것은 니가 플라스틱 힘으로만든 너의 라인스톤 눈은 마치 멀리있는 공장처럼 When the paralytic dreams that we all seem to keep Drive on engin

Clint Eastwood_Gorillaz(고릴라즈)/ (가사,발음가사) [내부링크]

Gorillaz,(고릴라즈)라는 밴드의 'Clint Eastwood' 이라는 곡입니다. *영상링크는 'Gorillaz'의 공식 유튜브채널이고 가사는 구글번역+의역, 발음가사은 제가 직접했습니다 I ain't happy, I'm feeling glad I got sunshine in a bag I'm useless but not for long The future is coming on 난 행복하지않아, 난 기분이 좋아 난 햇빛을 가졌어 가방속에 난 쓸모없어 그러나 멀지않아 미래가 다가온다 I ain't happy, I'm feeling glad I got sunshine in a bag I'm useless but not for long The future is coming on 난 행복하지않아, 난 기분이 좋아 난 햇빛을 가졌어 가방속에 난 쓸모없어 그러나 멀지않아 미래가 다가온다 It's coming on, it's coming on It's coming on, it's comi

Pizza boy(피자 보이)_Jack Stauber(잭 스타우버)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상링크는 'JackStauber(잭스타우버)'의 공식 유튜브채널이고 가사는 구글번역과 의역입니다. Pizza Boy Provided to YouTube by DistroKidPizza Boy · Jack StauberHiLo Plopscotch RecordsReleased on: 2018-04-14Auto-generated by YouTube. youtu.be (Who said that?) (누가 그랬어?) (Tony, down here) (토니, 여기 아래야) (What the heck are you talking about, Anthony?) ( 대체 무슨 소릴 하는 거야, 앤토니?) (Do you believe in destiny, huh Tony?) (운명 같은 걸 믿어, 토니?) (I don't believe in destiny, Anthony. Really, I don't!) (난 운명따윈 안믿어, 앤토니. 정말로, 안그래!) Does that seem r

My Plea(마이 플리)_Jack Stauber(잭 스타우버)/ (가사/번역/해석) [내부링크]

*영상링크는 'Jack Stauber(잭 스타우버)'의 공식 유튜브채널이고 가사는 구글번역과 의역입니다. Hey! It's been a long time 이봐! 이것 참 오랜만이야 Since I've seen your name online 온라인에서 너의 이름을 본 건 말이지 A.I.M. is in a decline 목표는 하락 중이야 Think we need a little rewind 우리가 약간 되집어 봐야할 것 같아 Drop out and learn to bartend 자퇴를 하고 바텐더 일을 배워 Drink and drink and drink and drink and drink 'till I say when (when!) 마시고 마시고 마시고 마시고 마셔 '내가 말할때 까지 언제 (언제!) Call up your mom on the payphone 너의 어머니에게 전화를 해 50 cents go, 50 센트가 간다, Ring, ring, ring, ring, ring, ri

처음쓰는 글입니다. [내부링크]

안녕하세요 블로그를 시작합니다. 오래전부터 머뭇거리며 잊다가 홧김에 시작해버렸습니다. 책 독후감이나 좋아하는 노래 번역 등 언젠가 누군가에게 보여주며 자랑할만한 블로그를 꾸며가고싶습니다. 솔직히 저는 수줍음이나 부끄러움을 많이 타서 사람들이 저를 이상하게 보지않을까, 제 글이 이상하진않을까 벌써부터 걱정이 되지만 어차피 익명인거 하고싶은대로 하기로 마음먹었습니다. 여러분도 머뭇거리는 일이 있다면 겁먹지 말고 도전해보면 어떨까요? 어차피 제가 얘기안하면 제 주변은 모를꺼에요 저는 그렇게 생각합니다 감사합니다.