알아두면 좋은 이탈리아 속담(1/4)


알아두면 좋은 이탈리아 속담(1/4)

Abbaiare alla luna(아빠이아레 알라 루나) 직역 달 보고 짖기. 뜻 소귀에 경 읽기. 소용없는 조언이나 설득을 하는 모습을 말합니다. Avere le mani bucate(아베레 레 마니 부까떼) 직역 구멍 난 손을 가지다. 뜻 낭비벽이 심한 사람. Del senno di poi son piene le fosse(델 쎈노 디 뽀이 쏜 삐에네 레 홋세) 직역 때늦은 지혜는 구멍으로 가득 차다. 뜻 소읽고 외양간 고치기. 어리석은 자의 뒤늦은 후회를 말합니다. Buon sangue non mente(부온 쌍궤 논 멘떼) 직역 좋은 피는 거짓말을 하지 않는다. 뜻 부전자전. 피는 속일 수 없다. Pan d'un giorno, vin d'un anno(빤 디 운 죠르노, 빈 디 운 안노) 직역 하루의 빵, 일 년의 와인 뜻 최고의 빵은 갓 구운 빵이고 와인은 일 년 동안 숙성 시켜야 합니다. 모든 사물과 사람에게는 고유한 때가 있다 있다는 뜻입니다. IL diavolo non...


#이탈리아속담

원문링크 : 알아두면 좋은 이탈리아 속담(1/4)