우리말 속담은 어떻게 영어로? (#19)


우리말 속담은 어떻게 영어로? (#19)

지난 시간에 이어 계속해서 우리말 속담의 내용을 살펴보고 관련한 영어 표현에 대해 함께 살펴보도록 하겠습니다. 181. 죽마고우 (竹馬故友) - A buddy from my old stomping grounds. 이 표현은 중국 고사에서 유래한 것으로, 옛 중국의 동진시대, 절친한 두 친구가 있었다고 합니다. 두 친구 모두 벼슬길에 나아가 정치를 할 때 사사건건 대립을 하였다고 합니다. 이러한 분쟁이 심해져 한 친구가 유배를 가게 되고 결국 유배지에서 죽음을 맞이하게 되었습니다. 이 때 다른 친구가 "어릴 때 우리는 죽마(대나무 말)을 타고 놀았다"라는 표현으로 친구를 기렸다고 합니다. 여기서 유래한 말로 예전에 절친했던 친구를 의미하는 말로 널리 쓰이고 있습니다. 영어 표현으로는 "a buddy from my old stomping grounds, 운동장에서 뛰어놀던 시절의 친구"라고 합니다. 182. 죽은 사람 헐뜯지 마라. - Speak well of the dead. 지난 간...


#볕들날 #영어속담 #죽마고우 #줍는사람이임자 #쥐구멍 #진퇴양난 #짚신도짝 #찢어지게가난

원문링크 : 우리말 속담은 어떻게 영어로? (#19)