‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’


‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’

‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’라고 표현한다. 나는 기분이 좋지 않은 데 누군가가 나에게 ‘밖에 나가자’라든가 ‘영화를 보자’ 등등 무언가를 권유할 때 ‘I’m not in the mood(그럴 기분 아니야)’라고 말할 수 있다. 나는 지금 기분이 나빠서 무얼 할 마음이 없는데, 주변에서 나에게 자꾸 다가와서 같이 무언가를 하자고 권유할 때 ‘I’m not in the mood(그럴 기분 아니야)’라고 표현할 수 있다. ‘I’m not in the mood(그럴 기분이 아니야)’는 몸이 아프다는 의미가 아니라 ‘귀찮다’는 의미를 지니고 있다. 몸이 안 좋아서 무언가를 하지 않겠다는 의미가 아니라, 내가 지금 기분이 좋지 않고 귀찮아서 무언가를 하기 싫을 때 사용할 수..


원문링크 : ‘그럴 기분 아니야’는 영어로 ‘I’m not in the mood’