[顔淵 12-9] 哀公問於有若曰: 年饑, 用不足, 如之何? (백성이 가난한데 임금이 부유할 수 있을까?)


[顔淵 12-9] 哀公問於有若曰: 年饑, 用不足, 如之何? (백성이 가난한데 임금이 부유할 수 있을까?)

哀公問於有若曰: “年饑, 用不足, 如之何?” 애공이 유약에게 물어 말하기를: 올해 기근이 와서, 재정이 부족하니, 어찌할까요? 稱有若者, 君臣之辭. 用, 謂國用. 公意蓋欲加賦以足用也. 유약이라고 부른 것은, 군신의 언어이다. 用은, 나라의 재정을 말한다. 공이 재정에 쓰기 위해서 세금을 더하고자 하는 뜻이다. 有若對曰: “盍徹乎?” 유약이 대답하여 말하기를: 어찌 철법을 하지 않나요? 徹, 通也, 均也. 周制: 一夫受田百畝, 而與同溝共井之人通力合作, 計畝均收. 大率民得其九, 公取其一, 故謂之徹. 魯自宣公稅畝, 又逐畝什取其一, 則爲什而取二矣. 故有若請但專行徹法, 欲公節用以厚民也. 徹은, 통이고, 균이다. 주나라 제도에: 한 사..........

[顔淵 12-9] 哀公問於有若曰: 年饑, 用不足, 如之何? (백성이 가난한데 임금이 부유할 수 있을까?)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [顔淵 12-9] 哀公問於有若曰: 年饑, 用不足, 如之何? (백성이 가난한데 임금이 부유할 수 있을까?)