[顔淵 12-11] 孔子對曰: 君君, 臣臣, 父父, 子子. (이름을 바르게 하는 것이 기본)


[顔淵 12-11] 孔子對曰: 君君, 臣臣, 父父, 子子. (이름을 바르게 하는 것이 기본)

齊景公問政於孔子. 제경공이 공자에게 정치를 물었다. 齊景公, 名杵臼. 魯昭公末年, 孔子適齊. 제경공은, 이름이 저구다. 노나라 소공 말년에, 공자가 제나라에 갔다. 孔子對曰: “君君, 臣臣, 父父, 子子.” 공자가 대답하여 말하기를: 임금이 임금답고, 신하가 신하답고, 부모가 부모답고, 자식이 자식다워야 한다. 此人道之大經, 政事之根本也. 是時景公失政, 而大夫陳氏厚施於國. 景公又多內嬖, 而不立太子. 其君臣父子之間, 皆失其道, 故夫子告之以此. 이것은 인도의 큰 원칙이고, 정사의 근본이다. 이 당시 경공이 정치를 잘못하여, 대부 진씨가 나라에 후하게 베풀었다. 경공이 또한 총애하는 첩이 많아, 태자를 세우지 않았다. 군신과 부..........

[顔淵 12-11] 孔子對曰: 君君, 臣臣, 父父, 子子. (이름을 바르게 하는 것이 기본)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [顔淵 12-11] 孔子對曰: 君君, 臣臣, 父父, 子子. (이름을 바르게 하는 것이 기본)