[顔淵 12-14] 居之無倦, 行之以忠. (끊임없이 노력하고 진심으로 일해라)


[顔淵 12-14] 居之無倦, 行之以忠. (끊임없이 노력하고 진심으로 일해라)

子張問政. 子曰: “居之無倦, 行之以忠.” 자장이 정치를 물었다. 선생님이 말씀하시기를: 평소에 게으르지 말고 노력하고, 행할 때는 진심을 다해라. 居, 謂存諸心. 無倦, 則始終如一. 行, 謂發於事. 以忠, 則表裏如一. 居는, 마음에 보존하는 것을 말한다. 無倦은, 처음과 끝이 같은 것이다. 行은, 일을 벌이는 것이다. 以忠은, 겉과 속이 같은 것이다. 程子曰: “子張少仁. 無誠心愛民, 則必倦而不盡心, 故告之以此.” 정자가 말하기를: 자장은 인이 부족하다. 백성을 사랑하는 진실한 마음이 없어서, 반드시 게으르고 진심을 다하지 않기 때문에, 이처럼 일러 주셨다....

[顔淵 12-14] 居之無倦, 行之以忠. (끊임없이 노력하고 진심으로 일해라)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [顔淵 12-14] 居之無倦, 行之以忠. (끊임없이 노력하고 진심으로 일해라)