[논어집주 위령공(衛靈公) 15-5] 言忠信, 行篤敬, 雖蠻貊之邦行矣


[논어집주 위령공(衛靈公) 15-5] 言忠信, 行篤敬, 雖蠻貊之邦行矣

子張問行. (자장문행) 자장이 (뜻이) 행해지는 것을 물었다. 猶問達之意也. 達(통달)을 물었던 뜻과 같다. 子曰: “言忠信, 行篤敬, 雖蠻貊之邦行矣; (자왈 언충신 행독경 수만맥지방행의) 선생님이 말씀하시기를: 말이 진실되고 미더웁고, 행동이 돈독하고 공경스러우면, 비록 오랑캐의 나라에서도 행해질 것이다; 篤, 厚也. 蠻, 南蠻. 貊, 北狄. 독(篤)은 두터움이다. 만(蠻)은, 남만이다. 맥(貊)은 북적이다. 言不忠信, 行不篤敬, 雖州里行乎哉? (언불충신 행불독경 수주리행호재) 말이 진실되고 믿음직스럽지 않고, 행동이 돈독하고 공경스럽지 않으면, 비록 내가 사는 땅이라도 행해지겠는가? 行篤, 行不之行, 去聲. 貊, 亡百反. 子張意在得行於外, 故夫子反於身而言之, 猶答干祿ㆍ問達之意也. 二千五百家爲州. 자장의 뜻은 밖에서 행해지는 것을 구하는 데 있기 때문에, 선생님이 몸으로 돌이켜 보도록 그것을 말했는데, 벼슬과 통달을 구하는 물음에 답한 뜻과 비슷하다. 이천 오백 가구가 한 주가 ...



원문링크 : [논어집주 위령공(衛靈公) 15-5] 言忠信, 行篤敬, 雖蠻貊之邦行矣