[맹자집주(孟子集注) 공손추상(公孫丑上) 3-2-d] 詖辭知其所蔽, 淫辭知其所陷, 邪辭知其所離, 遁辭知其所窮. (남의 말을 잘 알아들어야 한다)


[맹자집주(孟子集注) 공손추상(公孫丑上) 3-2-d] 詖辭知其所蔽, 淫辭知其所陷, 邪辭知其所離, 遁辭知其所窮. (남의 말을 잘 알아들어야 한다)

“何謂知言?” (하위지언) 지언은 무엇을 말하는가요? 曰: “詖辭知其所蔽, 淫辭知其所陷, 邪辭知其所離, 遁辭知其所窮. (왈 피사지기소폐 음사지기소함 사사지기소리 둔사지기소궁) 말하기를: (한쪽으로) 치우친 말은 가려진 것을 알고, 방탕한 말은 그가 빠져있는 것을 알고, 거짓된 말은 (진실에서) 떨어진 것을 알고, 피하는 말은 (논리가) 막힌 것을 안다. 生於其心, 害於其政; 發於其政, 害於其事. 聖人復起, 必從吾言矣.” (생어기심 해어기정 발어기정 해어기사 성인복기 필종오언의) (네 가지 말은) 그 마음에서 생겨나서, 정치에 해를 끼치고; 정치에서 일어나서, 일에 해를 끼친다. 성인이 다시 일어나더라도, 반드시 내 말을 따를 것이다. 詖, 彼寄反. 復, 扶又反. 此公孫丑復問而孟子答之也. 詖, 偏陂也. 淫, 放蕩也. 邪, 邪僻也. 遁, 逃避也. 四者相因, 言之病也. 蔽, 遮隔也. 陷, 沈溺也. 離, 叛去也. 窮, 困屈也. 이것은 공손추가 다시 물어서 맹자가 답한 것이다. 피는 치우침...



원문링크 : [맹자집주(孟子集注) 공손추상(公孫丑上) 3-2-d] 詖辭知其所蔽, 淫辭知其所陷, 邪辭知其所離, 遁辭知其所窮. (남의 말을 잘 알아들어야 한다)